新華戲院於1985年9月1日開業,首映《戲假情真》。戲院啟業已有派發《新華影訊》The Classics Magazine,當時身在澳門,自然取不著第一冊。 來到香港,租住一間房,曾在房東一個雜物架底層瞄到這一冊創刊號如垃圾般扔在一側,不過,和房東關係麻麻,連借閱的意圖都沒有。 不知道《新華影訊》於何時停發,手邊最後一冊是1993年春季,戲碼有《卓別靈傳》、《豪情蓋天》、《此情可問天》… more →
戲院誌 Talk CinemaWong Ha Pak wrote 9 months ago: 新華戲院於1985年9月1日開業,首映《戲假情真》。戲院啟業已有派發《新華影訊》The Classics Magazine,當時身在澳門,自然取不著第一冊。 來到香港,租住一間房,曾在房東一個 … more →
Wong Ha Pak wrote 1 year ago: 我亦明白,過去的事已過去,老挖出來也沒甚麼用處,但還是又一次做了這種事。 多年來在藝術中心參與的,主要是看電影,不過,也看過一點點戲劇演出,亦參加過他們辦的課程。當中以看電影的次數較多,但又說 … more →
Wong Ha Pak wrote 1 year ago: 美孚影都首映1974年的美國電影《烏龍間諜戰》(S*P*Y*S),由當奴修打蘭和伊利洛高合演。 影片於9月28日開畫時,由新華、東方、新聲,夥拍新開業的影都,合共四間戲院上畫。就在影片開畫當天 … more →
Wong Ha Pak wrote 1 year ago: 記得readandeat亦寫過這網誌供應商的配套,譬如透過「關鍵字」從搜尋器進入這網誌的,便會留下紀錄供參考。幾天前有好幾個藉「美亞花露」進入的搜尋,那當然,當天談到美雅花露到中國領事館遞交請願信 … more →
Wong Ha Pak wrote 1 year ago: 收到百老匯電影中心的通訊,謂2月24日下午2時,將在中心圖書館播放市川崑執導的《東京世運會》。 影片成於1965年,輯錄的是1964年第18屆奧運會。想一想,在電視未普及的年代,更別說直播,這 … more →
Wong Ha Pak wrote 1 year ago: 前文談西片譯名,節引甘國亮的文章,他問:「這些電影發行戲院宣傳叔父身在何方?」 手頭留有一張數年前的剪報,《東方日報》訪問一位昔日的電影宣傳前輩(竟然是方向報),漫談當年西片宣傳的軼事趣聞。當 … more →
Wong Ha Pak wrote 1 year ago: 有年香港國際電影節把Hal Hartley的《Amateur》譯作《艷尼影后失憶漢》。邁克在他的文章〈二尾三溫暖〉中如是說: 翻譯雖然原則上跳不出原文的五指山,也頗能反映翻譯者的口味和趣味:《 … more →
Wong Ha Pak wrote 2 years ago: 既是隔代人,翻讀上一代的西片譯名,趣味非常,亦實在佩服信手拈來再創造的功力,中西融合,起著神奇化學作用。 至於過來人,目睹今天的文字蒼夷,今非昨是,回看是個美麗花園。 甘國亮在某年某月某日 … more →
Wong Ha Pak wrote 2 years ago: 究竟中文譯名是否重要?有時,原名能記牢,中文名反而轉眼便忘記。 也許是時間距離作祟,不少人感到昔日西片譯名遠較現在優勝,至少較有文學味道。有時倒覺得是見樹不見林,無疑,像《仙樂飄飄處處聞》這樣 … more →
Wong Ha Pak wrote 2 years ago: 在遙遠的香港電影資料館舉行電影海報展覽,又是一次半天遊,幸好,這一回資料館優惠屯門區居民,7月過後,會於屯門舉行地區展。 如無意外,我想,我會來一次半天遊,估計在資料館展覽廳會有較全面的展品。 … more →